jueves, 18 de junio de 2009

Waltzing Matilda

Desde que lo recuerdo, siempre he sido muy curiosa, incluso, de las cosas más pequeñas y estúpidas y, fíjate tú por donde, esa curiosidad me enseña cosas estúpidas e inútiles, de esas que nunca se olvidan. Eso es lo que me ha pasado esta mañana.

Seguramente todos habréis visto en TV el nuevo anuncio de Orange de la “Tarifa Plana Mini”, ese en el que sale un tipo en la terraza de un edificio y empieza a llamar a colegas (gracias a Orange, que nos se nos olvide, que al fin y al cabo eso es lo que quieren vendernos) y se montan una macro fiesta que te pasas en la susodicha terraza para escarnio de los vecinos de abajo (que ya me dirás tu si la cantidad de peña que sale al final del anuncio, todos ciegos, no tienen que liarla recia ni nada).

Bueno, pues el caso es que el anuncio, aparte de lo efectivo que les resulte a los señores de Orange o no, es irrelevante. A mi lo que me había molado era la musiquita. Esa como de canción infantil en la que se oye cantar a un(a) niño(a) (la verdad es que no sabría decirlo con certeza) y luego otros(as) niños(as) le hacen los coros (¡Dios, parezco la Ministra de igualdad con tanto o/a!). Pues, buscando por la basta web he encontrado, como no, en Wikipedia, el origen y significado de esa canción, llamada Waltzing Matilda, y, casualidades de la vida, es una canción “revolucionaria” a su manera.

En realidad es una canción popular australiana escrita en inglés chungo. Y por inglés chungo me refiero a que usa una jerigonza bastante difícil de entender. El tema es que la canción habla de un vagabundo que acampa una noche al lado de una laguna (billabong), mientras toma un té. Una oveja (jumbuck en australiano coloquial) se acerca a beber agua y el vagabundo la roba para alimentarse. El terrateniente de la finca se da cuenta y llama a tres policías para que arresten al vagabundo. Éste, antes de ser arrestado por el robo de una oveja, prefiere saltar al agua y morir ahogado. La canción termina contando que el fantasma del vagabundo aún puede oírse cantando una canción que invita a los viajeros a bailar el vals con él, es decir, a salir a los caminos como él lo hacía.

Esto, que puede parecer una soberana chorrada, era el modo en que los campesinos australianos celebraban el desafío de la gente pobre frente al poder de los ricos y frente al estado autoritario que protege los derechos de los ricos contra los derechos de los pobres. Fue compuesta en 1895 por Andrew Barton Paterson un poeta nacionalista australiano, también conocido como “Banjo” Paterson. Su versión original fue modificada y es esa segunda versión que se hizo familiar. Por lo visto, es muy querida en Australia y se propuso para ser el himno nacional, aunque al final no resultó elegida. (¿Por qué será?)

En fin, un dato curioso más, de esos que no se olvidan. Para que luego digan que de la publicidad no se pueda aprender nada.

Para aquellos que sientan más curiosidad, aquí esta la canción con su letra.


Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Down came a jumbuck to drink from the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me"
"Where's that jolly jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
"You'll never catch me alive," said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

2 comentarios:

Marijose dijo...

Chulísima la canción, me encanta xD yo también la busqué por el anuncio de orange y me encantó ^^ un saludo! ^^

helopepe dijo...

Excelente!!!
Cada vez que ponían el anuncio en la TV, me carcomía el cerebro tratando de entender que era lo que decían antes de Matilda...
Gracias a quien corresponda por vivir en la misma época que Google, donde no hay duda que no se pueda resolver...